Gái phải lòng trai đem của về nhà, trai phải lòng gái lăn cả cột nhà đem đi
Direct English translation
When a girl falls for a boy, she brings things home; when a boy falls for a girl, he even rolls away the house pillars and takes them off.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm dân gian rằng khi yêu, con gái thường biết vun vén, đem lợi ích về cho gia đình, còn con trai có thể si mê đến mức tiêu tán của cải vì người mình yêu. Biến thể này dùng hình ảnh “lăn cả cột nhà đem đi” để nhấn mạnh mức độ vét sạch, mang đi hết thảy.
English explanation
This proverb reflects the traditional view that in love, women tend to build up and benefit the household, while men may become so infatuated that they give away all they have for the woman they love. In this variant, the image of rolling away even the house pillar intensifies the sense of stripping the house bare.